part A: 1109/ ? parthmadacha [hn.] (MNL (OL) Dl. 12180); 1227 Porthmadacha [hn.] (Csánki: TörtFöldr. 3: 341); 1372 u./ partyan [t-j] (JókK. 160) J: 1 1109/ ? ’rév, kikötő | Hafen’ (↑); 2 1322 ’a szárazföldnek vízmeder v. árok melletti szegélye | Ufer’ # (Györffy: ÁMTF. 1: 877); 3 1374/ ? ’domb | Hügel’ (OklSz.), 1788 ’ua.’ (NSz.); 4 1842 ’vminek a széle; a sportpályának az oldalvonalon túli része; a pálya oldalvonala | Rand 〈im allg〉; Rand des Spielfelds, Seitenlinie 〈im Sport〉’ (NSz.)
Olasz (É.) jövevényszó. | ≡ Ol. (rom.) pôrt ’kikötő, öböl’, (ferr.) port ’kikötő’, (bol.) ’ua.; kikötő előtti védett horgonyzóhely, kirakodóhely; menedék, mentsvár’, (pol.) ’öböl; mosóhely a parton’, (mant.) port ’kikötő’, (R.) porto ’Kikötő; kordon a parton; gát; hosszú keskeny partszakasz’, – ol. porto ’kikötő előtti védett horgonyzóhely, kikötő’ [lat. portus ’kikötő előtti védett horgonyzóhely, kikötő; folyótorkolat; raktár, tárház’]. ⌂ Az 1., 2. jelentés az olaszból származik, bár a 2. jelentés metonimikusan is kialakulhatott a magyarban. A 3. jelentés metonímia, amelynél a →mart hatása sem kizárt. A 4. jelentés metafora a 2. jelentés alapján. ≂ Tisztázatlan idetartozású: (R.) part ’‹mint szitokszó, káromkodás›’ (1757 k.: ItK. 12: 531).
☞ Sauvageot-Eml. 15; TESz.; EWUng.→ porta, portugál, rak-, túl-