virág-

I  virágvasárnap A: 1506 veragh vasárnap (WinklK. 141) J: ’a keresztény húsvét előtti vasárnap | Palmsonntag’ | virágszombat A: 1512 k. verag zombatig (WeszprK. 9) J: ’virágvasárnap előtti szombat | Samstag vor dem Palmsonntag’ | virágszerda A: 1515 Viragh ʒeredan (RMNy. 2/2: 13) J: ’virágvasárnap előtti v. virágvasárnap utáni szerda | Mittwoch vor od. nach dem Palmsonntag’ | virághét A: 1580 virághétben (MNy. 64: 232) J: ’virágvasárnap előtti v. virágvasárnap utáni hét | Woche vor od. nach dem Palmsonntag’ | Ilyenek még: virágkedd ’virágvasárnap előtti v. utáni kedd | Dienstag vor od. nach dem Palmsonntag’ (1527: ÉrdyK. 134); virágcsütörtök ’virágvasárnap előtti v. utáni csütörtök | Donnerstag vor od. nach dem Palmsonntag’ (1606: NytudÉrt. 92: 211)II  virágének A: 1541 virāg inekekben (Sylvester: ÚT. 2: [164]) J: ’régi magyar szerelmi dal | altes ungarisches Liebeslied’ | virágkor A: 17. sz. virágkoromban (Thaly: VÉ. 2: 174) J: ’vminek, vkinek életében, fejlődésében a legszebb, eredményekben leggazdagabb időszak | Blütezeit, Glanzperiode’ | virágnyelv A: 1833 Virágnyelv (HazKülfTud. 1833. nov. 6.: [2]) J: 1 1833 ’szerelmi közlésnek vmely virággal v. nevével való kifejezése | sprachlicher Ausdruck der Liebe durch Blumen od. Blumennamen’ (); 2 1846 ’óvatosságból, tapintatból használt jelképes kifejezésmód | bildliche, nicht konkrete Ausdrucksweise’ (NSz.)

Összetett szavak előtagja, azonos a →virág főnévvel. |  ⌂  Az 1. csoportban a virágvasárnap déli szláv vagy nyugati szláv mintájú tükörfordítás; vö. szbhv. Cvetna nedelja; szln. cvetna nedelja; szlk. Kvetná nedeľa; le. Kwietna niedziela: ’virágvasárnap’. A többi tag a magyarban a virágvasárnap analógiájára alakult ki, de közvetlen szláv megfelelőik is vannak: óe. szl. sobota cvetьna ’virágvasárnap előtti szombat’; szbhv. cvetni petek ’virágvasárnap előtti péntek’; stb. – A 2. csoport összetételeinek előtagja jelzői értékű. A virágének egy vers vagy dal, amelyben a szeretett személyt különböző virágnevekkel illetik. A virágkor szóban a virág ’virágzás’ jelentésben áll, és a fejlődés csúcspontját jelöli; hasonlók más nyelvekben is vannak: ném. Blütezeit; ol. epoca di fioritura; stb.: ’fénykor, virágkor’. – A virágnyelv tükörfordítás a ném. Blumensprache ’a közlés virágokkal való kifejezése’ alapján. Hasonló megnevezések más nyelvekben: ang. language of flowers; fr. langage des fleurs; stb.: ’ua.’. A 2. jelentés metafora.

TESz. virágének a. is, virágkor a. is, virágnyelv a. is; EWUng. ének, hét², kor, nyelv, szerda, szombat, vasárnap, virág